Monthly Archives: February 2014

Curs de comunicare in engleza

START ENGLISH. Watch, listen, speak. Tips and tricks about English.

Cursul se adreseaza persoanelor care activeaza intr-un mediu international si doresc sa-si perfectioneze abilitatile de comunicare in engleza. Acest curs de engleza se desfasoara pe parcursul a 2 module, corespunzatoare urmatoarelor niveluri de cunoastere in conformitate cu normele internationale (B1, B2, C1).

La acest curs veti comunica in limba engleza in orice situatie sau context.

TARIF curs de engleza  300 lei pe luna.

Pentru cursurile de engleza organizate la sediul dvs. oferim:

  • Materiale de studiu şi sinteze de gramatica gratuite
  • 10% discount la solicitarea de cursuri pentru mai multe grupe
  • 10% discount pentru al doilea modul de cursuri de engleza
  • Testari de nivel si audit lingvistic gratuit.

Program cursuri: orice interval de timp pentru cursurile organizate la sediul dvs. si de luni pana vineri, orele 13-21, sambata 10-15, pentru cursurile organizate la sediul nostru.

Va asteptam!

Traducere contracte in engleza

You may sometimes find it difficult to write or to translate a contract.
Firstly mention the parties involved in the contract, the Offeror and the Offeree (the Offeror makes the offer which is then accepted by the Offeree) and also the essentials, the price and the subject matter.
The following are some of the typical clauses a contract consists of, such as Entire Agreement, Assignment, Acceleration, Confidentiality, Consideration, Force Majeure, Liquidated Damages, Severability, Termination, Payment of Costs.
For those with some insight in legal English, I am hopeful that these contract clauses make sense and do be sure you use them in their right translation.
Suntem specializati in traduceri juridice (contracte, legi..), traduceri de afaceri, contabilitate, traduceri medicale, traducem absolut orice document de specialitate.
Traducerile poarta stampila traducatorului autorizat de Ministerul Justitiei.
Oferim acuratete si preturi corecte.
engleza de afaceri 8
Send SMS
Add to Skype
You’ll need Skype CreditFree via Skype

Test engleza juridica

Test pregatitor pentru certificatul ILEC (Certificatul international de engleza juridica)

The test for the ILEC certificate includes the Test of Reading (1 hour 15 minutes), the Test of Writing (1 hour 15 minutes), the Test of Listening (approximately 40 minutes) and the Test of Speaking (approximately 16 minutes).

The complete tests are to be performed in class.

Test of Writing

Part 1

You must answer this question.

You are leaving on an extended course of study and are transferring your case load to a colleague. A client, a major supermarket, is involved in a dispute concerning the quality of fruit delivered by a long-time supplier.

Write a memorandum to your colleague to brief him on the case, and include the following points:

-some information on the client

-what the client has done to try to find a solution

-the options available to the client

-possible results of legal action.

Write your answer in 200-250 words in an appropriate style.

Test of Speaking

Part 1 (2 minutes)

For the Speaking Test  Part 1 you need to answer some questions as following:

-Where are you both from?

-Have you ever practiced law or are you a law student?

-What kind of qualities do you think a good lawyer needs?

-In your opinion, what effect is technology having on the practice of law?

-What do you think law firms look for in associates when considering  forming partnerships?

-How do lawyers advertise for their services in your country?

Part 2 (7 minutes)

For the Speaking Test Part2, contestants are given a choice of two different topics. You have to select one topic and give a short talk on it for about a minute. You will have a minute to choose and prepare your topic. After you have finished your talk, your partner will ask you a question.

Task 1A

English Use in International Business Law

-the effect of the increased use of the English language in business transactions

-the level of English needed

-the importance of language in law

Task 2B

Intellectual Property law

-an example of what is copyrightable in your country

-the rights that copyright provides

-the differences between intellectual property protection from one country to another

Task 2A

Contract law

-the most important points of a contract

-what effect on oral contract has

-what it happens if a contract is broken

Task 2B

The Legal Profession

-the legal training system in your country

-the types of work opportunities for lawyers

-the functions of professional bodies governing lawyers



Curs de engleza juridica

Engleza juridica, “c’est autre chose”..ceva total diferit de engleza obisnuita, ca sa-mi citez cursantii..Engleza juridica? Un amalgam de expresii, moduri de exprimare greoaie, forme verbale cu ecouri in engleza veche. De aceea uneori avem nevoie de un sfat avizat pentru a intelege clauzele unui contact sau un document juridic.

Do you speak “legalese” ?

During the first legal English classes, new vocabulary is being introduced. These concepts pertain to the legal system, such as: the bodies of law (civil law, common law, criminal law), types of laws, types of courts, persons in court (defendant, clerk, claimant/plaintiff, advocate….), documents in court (affidavit, brief, complaint, motion…).

The new vocabulary is introduced in context and in communicative and interactive activities. I have mentioned in a previous article that the focus of the legal English courses is the new vocabulary which is first brainstormed and then practiced. All the activities in class are focused on communication.

We organize legal English courses for individual persons and legal persons.

We offer legal English courses for 25 lei/ per hour.

If you are a legal person, we have the possibility to organize legal English courses at your headquarters. We offer discounts provided you would like courses for 2 groups of students (or more), 10% discount for the second module of courses and 10% discount for the morning courses.

We are looking forward to hearing from you!


Traduceri romana-engleza

Engleza juridica si traducerile juridice, contractele in mod special, sunt cele mai dificile cursuri si traduceri.
Dificultatile englezei juridice se refera in primul rand la vocabularul adecvat traducerii si subiectului prezentat la curs. Engleza juridica include elemente de vocabular folosite mai ales in engleza veche si un anumit mod de exprimare, perceput ca fiind extrem de greoi si greu de utilizat de catre majoritatea clientilor mei.
Cum ati traduce urmatoarea clauza intr-un contract?


1.1.  Obligatiile proprietarului:
a) sa predea bunul in stare buna de functionare conform procesului – verbal de predare – primire anexat la prezentul contract;
b) sa ridice bunul lasat  in custodie, la data expirarii contractului.
1.2.   Obligatiile custodelui:
a) sa indeplinească toate actele de administrare si conservare a bunului/bunurilor ce face/fac obiectul prezentului contract;
b) sa permita accesul reprezentantilor proprietarului pentru a verifica integritatea bunului;
c) sa restituie proprietarului bunul , obiect al prezentului contract, la sfarsitul perioadei pentru care s-a incheiat prezentul contract;
d) sa nu intervina asupra instalatiei personal neautorizat, decat cu instiintarea proprietarului;
e) sa foloseasca doar produse achizitionate   prin  S.C. aaaa Srl;
f)  sa nu se foloseasca de bunul incredintat lui fara acordul expres al proprietarului;
g) sa nu incredinteze altei persoane bunul dat in custodie fara acordul expres formulat in scris al proprietarului.


4.1. Provisions for the owner:
a)  The owner shall entrust the custodian with the perfectly functional equipment, as stated in the document of delivery, as addenda to the present agreement;
b)  The owner shall take possession over the equipment, subject matter of this contract, at the termination date stipulated in the present agreement.
4.2. Provisions for the custodian:
a) The custodian shall manage and maintain thoroughly the above mentioned equipment,subject matter of this contract;
b) The custodian shall permit the representatives of the owner to verify the integrity and availability of the equipment;
c) The custodian shall deliver the equipment, the subject matter of this contract, to the owner, at the due date, stipulated in this agreement;
d) The custodian shall not permit unauthorized persons to intervene upon the equipment, subject matter of this contract, only provided the owner permits this course of action;
e) The custodian shall use only products/goods supplied by SC aaaa SRL;
f) The custodian shall not use the equipment entrusted, subject matter of this contract, without the explicit consent of the owner;
g) The custodian shall not entrust the equipment, subject matter of this agreement, to a third party, without the written consent of the owner.
Tarif traducere juridica autorizata: 30 lei pagina.